{F}. About Schmidt. De recensies die ik over deze film gelezen had, behelsden ongeveer dat dit een draak van een film was die door het acteertalent van Jack Nicholson nog een beetje gered wordt. Dat acteertalent, ik doe er niks aan af, maar volgens mij is dit helemaal geen draak van een film, maar een tamelijk luchtig spel met een op zich misschien wat melodramatisch onderwerp: de man die snel achter elkaar baan en vrouw verliest en dan een beetje dreigt te verloederen. Hoewel het allemaal op zijn pootjes terechtkomt. De satire op de Amerikaanse softies in de schoonfamilie vind ik grappig, nog afgezien van Nicholson's reacties erop.
Paul Celan. Verzamelde gedichten. Amsterdam: Meulenhoff, 2003.
Met een vertaling van Ton Naaijkens. Dit is het verslag van een mislukking. Paul Celan is een groot dichter die ook in Nederland gerespecteerde liefhebbers heeft, en door een van hen, de hoogleraar Duits en vertaalwetenschap Ton Naaijkens, in het Nederlands is vertaald. Celans verhaal - dat van een Duitstalige Roemeense Jood die na de oorlog het Duits opnieuw moest uitvinden om een glimp de verschrikkingen op te kunnen schrijven - is indrukwekkend, en zijn Verzamelde gedichten zijn in het Nederlands ongehoord prachtig opgeschreven. Maar het boek ziet er ook uit als een brok geblakerd beton, en het is me niet gelukt om er doorheen te breken. Ik begrijp niet wat ik als lezer verondersteld wordt te doen met een gedicht als: Das umhergestossene Immer-Licht, lehmgelb, hinter Planetenhäupten Erfundene Blicke, Seh- narben, ins Raumschiff gekerbt, betteln im Erden- münder. (Het alle kanten op gestoten steeds licht, leemgeel, achter planetenhoofden. Bedachte blikken, kijk- krasse
Reacties